smn
Translingual
Egyptian
Pronunciation
- (reconstructed) IPA(key): /siˈmiːnit/, /ˈsimnit/ → /siˈmiːniʔ/, /ˈsimniʔ/ → /səˈmiːna/, /ˈsemna/ → /səˈmiːnə/, /ˈsemnə/
- (modern Egyptological) IPA(key): /sɛmɛn/
- Conventional anglicization: semen
Verb
caus. 2-lit.
- (transitive) to establish, to fix, to set
- (transitive) to set up, to fix, to set firmly in place (a throne, a crown, a person, ornaments) (+ n: for (someone); + ḥr: on)
- (transitive) to set up, to lastingly establish (something abstract: borders, laws, righteousness, festivals, someone’s rank, etc.)
- c. 1550 BCE – 1295 BCE, Great Hymn to Osiris (Stela of Amenmose, Louvre C 286) lines 23–24:
![S29 [s] s](../I/hiero_S29.png.webp)
![Y5 [mn] mn](../I/hiero_Y5.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)

![C10 [mAat] mAat](../I/hiero_C10.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![V30 [nb] nb](../I/hiero_V30.png.webp)
![O34 [z] z](../I/hiero_O34.png.webp)
![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![D36 [a] a](../I/hiero_D36.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)

![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![S29 [s] s](../I/hiero_S29.png.webp)
![I9 [f] f](../I/hiero_I9.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)
![G37 [nDs] nDs](../I/hiero_G37.png.webp)
- smn mꜣꜥt n nb.s rdjw sꜣ r jsft
- Righteousness has been established for its possessor, and the back is turned on wrong.
- (transitive) to finish creating, to establish, to make fast (the sky or earth)
- (transitive) to erect, to establish, to build (a building, part of a building, monument, or stela) (+ ḥr, m, or r: at (a place))
- (transitive) to reattach (severed body parts)
- (transitive) to fortify (the heart/mind), to make firm, steadfast, unwavering, stouthearted, especially in battle
- c. 1900 BCE, The Instructions of Kagemni (pPrisse/pBN 183) lines 1.5–1.6:
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)

![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![N35A [mw] mw](../I/hiero_N35A.png.webp)
![D36 [a] a](../I/hiero_D36.png.webp)
![Aa1 [x] x](../I/hiero_Aa1.png.webp)
![G17 [m] m](../I/hiero_G17.png.webp)

![N35A [mw] mw](../I/hiero_N35A.png.webp)
![I9 [f] f](../I/hiero_I9.png.webp)
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![D58 [b] b](../I/hiero_D58.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)

![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)
![V22 [mH] mH](../I/hiero_V22.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)

![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)

![G17 [m] m](../I/hiero_G17.png.webp)

![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)
![M2 [Hn] Hn](../I/hiero_M2.png.webp)

![S29 [s] s](../I/hiero_S29.png.webp)
![Y5 [mn] mn](../I/hiero_Y5.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)

![I9 [f] f](../I/hiero_I9.png.webp)
![F34 [ib] ib](../I/hiero_F34.png.webp)

- jw jkn n(j) mw ꜥḫm.f jbt jw mḥ{t}⟨w⟩ r(ꜣ) m šww smn.f jb
- For a cup of water quenches thirst, for a mouthful of šww-herbs makes the heart firm.
- (transitive) to make (one’s legs or feet) steadfast or firm of step
- (transitive) to tighten (a knot), to secure (a rope)
- (transitive) to set (a person) upright, on one's feet (as opposed to lying down, inverted, etc.)
- (transitive) to appoint (a person) (+ m: to (an office))
- (transitive) to make endure, stay, remain (+ ḥr: upon (a place))
- (transitive) to immortalize in writing, to write down with the intention of preserving
- (transitive) to bring (a land) into order
- (reflexive) to settle or fix oneself in place, to plant oneself (+ m: in (something); + r ḥꜣt: in front of (someone); + r: against (someone))
- (reflexive, imperative) hold position, stand fast
- (intransitive, Late Egyptian) to stand still, to not move
- (intransitive, Late Egyptian) to hold position in battle (+ r ḥꜣt: in the face of; + ḥr: on (the battlefield))
- (intransitive, Late Egyptian) to halt, to stop moving
- (intransitive, Late Egyptian) to stick, to stay, to remain fixed, to endure
- (intransitive, Late Egyptian) to dwell, to stay in a place
- (intransitive, Late Egyptian) to be found at a place
Usage notes
The infinitive of this verb is treated as feminine.
Inflection
Conjugation of smn (causative biliteral / caus. 2-lit. / caus. 2rad.) — base stem: smn
| infinitival forms | imperative | |||
|---|---|---|---|---|
| infinitive | negatival complement | complementary infinitive1 | singular | plural |
| smnt, smn |
smnw, smn |
smnt |
smn |
smn |
| ‘pseudoverbal’ forms | |||
|---|---|---|---|
| stative stem | periphrastic imperfective2 | periphrastic prospective2 | |
| smn |
ḥr smn |
m smn |
r smn |
| suffix conjugation | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| aspect / mood | active | passive | contingent | ||
| aspect / mood | active | passive | |||
| perfect | smn.n |
smnw, smn |
consecutive | smn.jn |
active + .tj1, .tw2 |
| active + .tj1, .tw2 | |||||
| terminative | smnt | ||||
| perfective3 | smn |
active + .tj1, .tw2 |
obligative1 | smn.ḫr |
active + .tj1, .tw2 |
| imperfective | smn |
active + .tj1, .tw2 | |||
| prospective3 | smnw, smn, smny |
smnw, smn, smny |
potentialis1 | smn.kꜣ |
active + .tj1, .tw2 |
| active + .tj1, .tw2 | |||||
| subjunctive | smn |
active + .tj1, .tw2 | |||
| verbal adjectives | ||||
|---|---|---|---|---|
| aspect / mood | relative (incl. nominal / emphatic) forms | participles | ||
| active | passive | active | passive | |
| perfect | smn.n |
active + .tj1, .tw2 |
— | — |
| perfective | smn |
active + .tj1, .tw2 |
smn |
smn, smnw5, smny5 |
| imperfective | smn, smny, smnw5 |
active + .tj1, .tw2 |
smn, smnj6, smny6 |
smn, smnw5 |
| prospective | smn, smntj7 |
— | smnwtj1 4, smntj4, smnt4 | |
| ||||
Alternative forms
Descendants
- Akhmimic Coptic: ⲥⲙⲓⲛⲉ (smine)
- Bohairic Coptic: ⲥⲉⲙⲛⲓ (semni)
- Fayyumic Coptic: ⲥⲉⲙⲛⲓ (semni), ⲥⲙⲓⲛⲓ (smini)
- Lycopolitan Coptic: ⲥⲙⲛⲛⲉ (smnne)
- Sahidic Coptic: ⲥⲙⲓⲛⲉ (smine)
Pronunciation
- (modern Egyptological) IPA(key): /sɛmɛn/
- Conventional anglicization: semen
Inflection
Declension of smn (masculine)
| singular | smn |
|---|---|
| dual | smnwj |
| plural | smnw |
Descendants
- Sahidic Coptic: ⲥⲙⲟⲩⲛⲉ (smoune)
References
- “smn (lemma ID 851677)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
- “smn (lemma ID 135180)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
- Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1930) Wörterbuch der ägyptischen Sprache, volume 4, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN, pages 131–134.22, 136.2–136.4
- Faulkner, Raymond Oliver (1962) A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute, →ISBN, page 228
- James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 157, 210.
- Loprieno, Antonio (1995) Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 53
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.