r ḏr
Egyptian
Pronunciation
- (modern Egyptological) IPA(key): /ɛr d͡ʒɛr/
- Conventional anglicization: er djer
Prepositional phrase
- whole, entire
- c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 143–144:
![R8 [nTr] nTr](../I/hiero_R8.png.webp)
![N14 [dwA] dwA](../I/hiero_N14.png.webp)
![G1 [A] A](../I/hiero_G1.png.webp)

![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![G17 [m] m](../I/hiero_G17.png.webp)
![O49 [niwt] niwt](../I/hiero_O49.png.webp)

![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)
![I9 [f] f](../I/hiero_I9.png.webp)
![D2 [Hr] Hr](../I/hiero_D2.png.webp)

![N29 [q] q](../I/hiero_N29.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![D58 [b] b](../I/hiero_D58.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)



![N16 [tA] tA](../I/hiero_N16.png.webp)

![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![M36 [Dr] Dr](../I/hiero_M36.png.webp)
![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![I9 [f] f](../I/hiero_I9.png.webp)
- dwꜣ.tw-nṯr n.k m nwt ḫft ḥr qnbt tꜣ r ḏr.f
- They will thank the god for you in the city in front of the council and the entire land.
- all the way (to); to the limit (of)
Usage notes
When this modifies a noun to mean ‘entire’, ḏr typically takes a suffix pronoun referring to the modified noun.
Derived terms
- nb-r-ḏr
- nbt-r-ḏr
References
- James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 64.
- Gardiner, Alan (1957) Egyptian Grammar: Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs, third edition, Oxford: Griffith Institute, →ISBN, § 100, page 79
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.