jb
See also: JB
Egyptian
Etymology 1
From Proto-Afroasiatic *lib- (“heart”), cognate with Proto-Semitic *libb-[1] and Proto-Berber *ulβ.
Pronunciation
- (reconstructed) IPA(key): /jib/ → /jib/ → /ʔeb/ → /ʔep/
- (modern Egyptological) IPA(key): /ib/
- Conventional anglicization: ib
Noun
m
- heart (blood-pumping organ)
- core, heart, center
- mind; seat of thoughts, emotions, character, personality, etc.
- mental faculties
- c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 13–17:
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![D36 [a] a](../I/hiero_D36.png.webp)

![D36 [a] a](../I/hiero_D36.png.webp)
![Z7 [W] W](../I/hiero_Z7.png.webp)
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![Aa13 [im] im](../I/hiero_Aa13.png.webp)
![G17 [m] m](../I/hiero_G17.png.webp)
![D36 [a] a](../I/hiero_D36.png.webp)
![N35A [mw] mw](../I/hiero_N35A.png.webp)
![D2 [Hr] Hr](../I/hiero_D2.png.webp)

![D50 [Dba] Dba](../I/hiero_D50.png.webp)

![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![Aa1 [x] x](../I/hiero_Aa1.png.webp)

![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)
![N37 [S] S](../I/hiero_N37.png.webp)
![D58 [b] b](../I/hiero_D58.png.webp)

![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)
![F30 [Sd] Sd](../I/hiero_F30.png.webp)
![D46 [d] d](../I/hiero_D46.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)

![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![S43 [md] md](../I/hiero_S43.png.webp)
![D46 [d] d](../I/hiero_D46.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)

![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![M23 [sw] sw](../I/hiero_M23.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)


![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![G17 [m] m](../I/hiero_G17.png.webp)
![D36 [a] a](../I/hiero_D36.png.webp)
![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)
![N37 [S] S](../I/hiero_N37.png.webp)
![D58 [b] b](../I/hiero_D58.png.webp)

![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)

![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)

- jꜥ tw jmj mw ḥr ḏbꜥw.k jḫ wšb.k wšd.t(w).k mdw.k n nswt jb.k m-ꜥ.k wšb.k nn njtjt
- Wash yourself, put water on your fingers,
so you might answer when you are addressed, speak to the king with your mind in your possession, and answer without stammering.
- intellect, understanding, intelligence, mind, thought
- conscience, moral sense
- intention, will
- appetite, will or desire for gratification
- c. 1900 BCE, The Instructions of Kagemni (pPrisse/pBN 183) lines 1.8–1.9:
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![S29 [s] s](../I/hiero_S29.png.webp)
![G36 [wr] wr](../I/hiero_G36.png.webp)
![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)

![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![V28 [H] H](../I/hiero_V28.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![D36 [a] a](../I/hiero_D36.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)
![Aa1 [x] x](../I/hiero_Aa1.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)



![Q3 [p] p](../I/hiero_Q3.png.webp)
![D36 [a] a](../I/hiero_D36.png.webp)
![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)
![F34 [ib] ib](../I/hiero_F34.png.webp)

![I9 [f] f](../I/hiero_I9.png.webp)
![R4 [Htp] Htp](../I/hiero_R4.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)
![Q3 [p] p](../I/hiero_Q3.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)

- jr swrj.k ḥnꜥ tḫw šzp.k jw jb.f ḥtp.w
- If you drink with a drunkard, you should partake when his heart is satisfied.
- c. 1900 BCE, The Instructions of Kagemni (pPrisse/pBN 183) lines 1.11–1.12:
![Aa1 [x] x](../I/hiero_Aa1.png.webp)
![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)

![G37 [nDs] nDs](../I/hiero_G37.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![D2 [Hr] Hr](../I/hiero_D2.png.webp)

![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![D46 [d] d](../I/hiero_D46.png.webp)
![I9 [f] f](../I/hiero_I9.png.webp)
![G1 [A] A](../I/hiero_G1.png.webp)


![F34 [ib] ib](../I/hiero_F34.png.webp)

![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![U1 [mA] mA](../I/hiero_U1.png.webp)
![G1 [A] A](../I/hiero_G1.png.webp)
![G17 [m] m](../I/hiero_G17.png.webp)
![M1 [iAm] iAm](../I/hiero_M1.png.webp)

![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)
![I9 [f] f](../I/hiero_I9.png.webp)
![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![G1 [A] A](../I/hiero_G1.png.webp)
![O4 [h] h](../I/hiero_O4.png.webp)
![S29 [s] s](../I/hiero_S29.png.webp)


![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![G14 [mwt] mwt](../I/hiero_G14.png.webp)

![I9 [f] f](../I/hiero_I9.png.webp)
- ḫr (tw)r n(j) ḥr r dfꜣ jb jmꜣ n.f kꜣhs r mwt.f
- One who is averted of face against feeding the heart (i.e. one who doesn’t indulge himself), the harsh man has to be more kindly to him than his (own) mother.[4]
- mood, emotional state
Inflection
Declension of jb (masculine)
| singular | jb |
|---|---|
| dual | jbwj |
| plural | jbw |
Alternative forms
Synonyms
- (heart, mind): ḥꜣtj
Derived terms
See also
Verb
2-lit.
- (intransitive, with r) to wish to, to intend to (do something) [since Middle Kingdom literature]
- c. 1552 BCE, Kamose, Carnarvon Tablet I (Cairo JE 41790):
![F34 [ib] ib](../I/hiero_F34.png.webp)


![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)

![G17 [m] m](../I/hiero_G17.png.webp)

![I6 [km] km](../I/hiero_I6.png.webp)
![G17 [m] m](../I/hiero_G17.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)
![O49 [niwt] niwt](../I/hiero_O49.png.webp)
![V28 [H] H](../I/hiero_V28.png.webp)
![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)


![G17 [m] m](../I/hiero_G17.png.webp)
![Z7 [W] W](../I/hiero_Z7.png.webp)


- jb.j r nḥm kmt ḥ(w)t ꜥꜣmw
- I intend to save Egypt and smite the Asiatics.
- c. 1552 BCE, Kamose, Carnarvon Tablet I (Cairo JE 41790):
- (intransitive, with r) to wish for, to want, to desire (something) [since Middle Kingdom literature]
Inflection
Conjugation of jb (biliteral / 2-lit. / 2rad.) — base stem: jb, geminated stem: jbb
| infinitival forms | imperative | |||
|---|---|---|---|---|
| infinitive | negatival complement | complementary infinitive1 | singular | plural |
| jb |
jbw, jb |
jbt |
jb, j.jb |
jb, j.jb |
| ‘pseudoverbal’ forms | |||
|---|---|---|---|
| stative stem | periphrastic imperfective2 | periphrastic prospective2 | |
| jb |
ḥr jb |
m jb |
r jb |
| suffix conjugation | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| aspect / mood | active | passive | contingent | ||
| aspect / mood | active | passive | |||
| perfect | jb.n |
jbw, jb |
consecutive | jb.jn |
active + .tj1, .tw2 |
| active + .tj1, .tw2 | |||||
| terminative | jbt | ||||
| perfective3 | jb |
active + .tj1, .tw2 |
obligative1 | jb.ḫr |
active + .tj1, .tw2 |
| imperfective | jb, j.jb1 |
active + .tj1, .tw2 | |||
| prospective3 | jb |
jbb |
potentialis1 | jb.kꜣ |
active + .tj1, .tw2 |
| active + .tj1, .tw2 | |||||
| subjunctive | jb, j.jb1 |
active + .tj1, .tw2 | |||
| verbal adjectives | ||||
|---|---|---|---|---|
| aspect / mood | relative (incl. nominal / emphatic) forms | participles | ||
| active | passive | active | passive | |
| perfect | jb.n |
active + .tj1, .tw2 |
— | — |
| perfective | jb |
active + .tj1, .tw2 |
jb |
jbb, jbbj6, jb2, jbw2 5, jby2 5 |
| imperfective | j.jb1, jb, jby, jbw5 |
active + .tj1, .tw2 |
j.jb1, j.jbw1 5, jb, jbj6, jby6 |
jb, jbw5 |
| prospective | jb, jbtj7 |
— | jbtj4, jbt4 | |
| ||||
Verb
2-lit.
- (transitive) to think, to suppose [since Middle Kingdom literature]
- c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 57–59:
![M17 [i] i](../I/hiero_M17.png.webp)
![D58 [b] b](../I/hiero_D58.png.webp)

![V31 [k] k](../I/hiero_V31.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)

![V4 [wA] wA](../I/hiero_V4.png.webp)
![G1 [A] A](../I/hiero_G1.png.webp)
![G43 [w] w](../I/hiero_G43.png.webp)
![N35A [mw] mw](../I/hiero_N35A.png.webp)
![Z7 [W] W](../I/hiero_Z7.png.webp)
![N35 [n] n](../I/hiero_N35.png.webp)

![G36 [wr] wr](../I/hiero_G36.png.webp)
![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)

- jb.kw wꜣw pw n(j) wꜣḏ-wr
- I thought, ‘It is a wave of the sea.’
Inflection
Conjugation of jb (biliteral / 2-lit. / 2rad.) — base stem: jb, geminated stem: jbb
| infinitival forms | imperative | |||
|---|---|---|---|---|
| infinitive | negatival complement | complementary infinitive1 | singular | plural |
| jb |
jbw, jb |
jbt |
jb, j.jb |
jb, j.jb |
| ‘pseudoverbal’ forms | |||
|---|---|---|---|
| stative stem | periphrastic imperfective2 | periphrastic prospective2 | |
| jb |
ḥr jb |
m jb |
r jb |
| suffix conjugation | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| aspect / mood | active | passive | contingent | ||
| aspect / mood | active | passive | |||
| perfect | jb.n |
jbw, jb |
consecutive | jb.jn |
active + .tj1, .tw2 |
| active + .tj1, .tw2 | |||||
| terminative | jbt | ||||
| perfective3 | jb |
active + .tj1, .tw2 |
obligative1 | jb.ḫr |
active + .tj1, .tw2 |
| imperfective | jb, j.jb1 |
active + .tj1, .tw2 | |||
| prospective3 | jb |
jbb |
potentialis1 | jb.kꜣ |
active + .tj1, .tw2 |
| active + .tj1, .tw2 | |||||
| subjunctive | jb, j.jb1 |
active + .tj1, .tw2 | |||
| verbal adjectives | ||||
|---|---|---|---|---|
| aspect / mood | relative (incl. nominal / emphatic) forms | participles | ||
| active | passive | active | passive | |
| perfect | jb.n |
active + .tj1, .tw2 |
— | — |
| perfective | jb |
active + .tj1, .tw2 |
jb |
jbb, jbbj6, jb2, jbw2 5, jby2 5 |
| imperfective | j.jb1, jb, jby, jbw5 |
active + .tj1, .tw2 |
j.jb1, j.jbw1 5, jb, jbj6, jby6 |
jb, jbw5 |
| prospective | jb, jbtj7 |
— | jbtj4, jbt4 | |
| ||||
Pronunciation
- (modern Egyptological) IPA(key): /ib/
- Conventional anglicization: ib
Inflection
Declension of jb (masculine)
| singular | jb |
|---|---|
| dual | jbwj |
| plural | jbw |
Alternative forms
Etymology 3
The template Template:egy-verb form of does not use the parameter(s): notdef=1Please see Module:checkparams for help with this warning.
perfective active participle of jbj (“to be(come) thirsty”)
Pronunciation
- (modern Egyptological) IPA(key): /ib/
- Conventional anglicization: ib
Inflection
Declension of jb (masculine)
| singular | jb |
|---|---|
| dual | jbwj |
| plural | jbw |
References
- “jb (lemma ID 23290)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
- “jb (lemma ID 23370)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
- “jb (lemma ID 23340)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
- “jb (lemma ID 23360)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
- Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1926) Wörterbuch der ägyptischen Sprache, volume 1, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN, pages 59.10–60.13, 61.7, 61.11, 61.15
- Faulkner, Raymond Oliver (1962) A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute, →ISBN, pages 14–15
- James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 81, 166, 388, 456.
- Loprieno, Antonio (1995) Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 31
- Helck, Wolfgang (1972) Der Text des “Nilhymnus”, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, →ISBN, Page 65
- The Hymn to the Nile flood at Digital Egypt for Universities
- The beginning of this passage, encompassing the glyphs
, seems corrupt and has been emended in various ways. Gardiner takes it as an otherwise unattested word *ḫtr (“to be powerless”) and the entire passage as ḫtr.n ḥr r dfꜣ jb (“the face is powerless(?) over against one stolid(?)”). Allen restores it as ḫr twr, as given here, based on the determinatives (with the assumption that the scribe forgot a![Aa1 [x] x](../I/hiero_Aa1.png.webp)
![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)
![D21 [r] r](../I/hiero_D21.png.webp)

![G37 [nDs] nDs](../I/hiero_G37.png.webp)
). Lichtheim, following Feder, reads ḫrr (“gentle/meek”) and considers dfꜣ-jb to mean something like ‘timidity, slowness’, reading the whole as ‘He who is gentle, even timid…’.![X1 [t] t](../I/hiero_X1.png.webp)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.